Feliz 2009!

Enseñanza de español como L2 y turismo cultural

Dra. Marta Baralo Universidad Antonio de Nebrija

domingo, 25 de janeiro de 2009

La escritura creativa

CLAUDIA BRUNO GALVÁN
Colegio Miguel de Cervantes / FECAP – claudia.galvan@cmc.com.br
MARIA CIBELE GONZÁLEZ PELLIZZARI ALONSO
Colegio Miguel de Cervantes / PUC-SP – cibele.alonso@cmc.com.br
MARÍA SAGRARIO FERNÁNDEZ NÚÑEZ
Colegio Miguel de Cervantes – maria.fernandez@cmc.com.br

“Recrear” es volver a crear y es gozar con ello. Es seguir, apasionadamente, los caminos de la creación, la fantasía, la ilusión y recrearse en ello, pasarlo bien, sentirse más rico y más libre.

(Fernández, 1994)

RESUMEN

Todos somos conscientes de las dificultades que supone el acto de escribir, no sólo para un estudiante de lengua extranjera, sino también para los nativos. La mayoría de nosotros ya hemos sentido miedo al papel y al bolígrafo, no sabemos qué decir, ni cómo decir. Si eso supone un problema para un nativo, imaginemos la angustia (Raimes, 1983) de los alumnos de una lengua extranjera que, además de las dificultades de contenido, también poseen las limitaciones lingüísticas.

Una de las causas de ese problema es que, para muchos, la escritura no está considerada como una forma de comunicación interactiva, así como la expresión oral. Sin embargo, la escritura sigue siendo el eje principal en la enseñanza escolar; y en la sociedad, una persona que no sabe escribir es considerada “analfabeta”, o sea, intelectualmente inferior, lo que le impide alcanzar un éxito profesional. De esa forma, hay una controversia sobre el tema, desde nuestro punto de vista, no se puede dejar de considerar la escritura como una forma de comunicación interactiva.

Sin duda, se trata de una tarea bastante compleja. Si la mayoría de los hablantes nativos no la desarrollan en toda su magnitud, qué se dirá en una lengua extranjera. Por eso, nuestro objetivo es proponer actividades que motiven a los alumnos para que se diviertan con la escritura, ayudarles a disminuir ese miedo y mostrarles que escribir no es solamente aplicar técnicas, sino un vehículo de conocimiento y comunicación creativo y original.

Es cierto que para escribir debemos usar reglas gramaticales y diccionarios, pero la escritura es mucho más que eso. La escritura es un instrumento para acercarnos y relacionarnos con la realidad. A través de ella vemos los objetos más lejanos, los paisajes, observamos todo lo que nos rodea con precisión, decimos todo lo que sentimos con detalles, en fin, a través de ella podemos aprender, imaginar, reflexionar y gozar de la belleza de la realidad o de la invención.

Para alcanzar ese objetivo con nuestros alumnos, debemos buscar experiencias que los impliquen emocionalmente, usar lo escrito para explorar su mundo personal, seleccionar los temas sobre lo que les gusta, les interesa, los motiva, les preocupa, el entorno social en el que se desarrollan en el momento en el que están aprendiendo una lengua extranjera. Durante este proceso no solo deberán aprender a escribir en una lengua extranjera, sino que deberán perfeccionar las otras destrezas comunicativas al intercambiar y compartir ideas y razonamientos con sus compañeros y hasta con el propio profesor que se convierte en el tutor, en el guía de este proceso, o sea, en el mediador.

Nuestro objetivo no persigue ofrecer recetas mágicas, solamente vamos a ofrecer algunos modelos de actividades motivadoras y creativas para que el profesor pueda trabajar en clase con la expresión escrita de manera agradable.


INTRODUCCIÓN

Si preguntáramos a nuestros alumnos ¿Qué es para vosotros la escritura?, seguramente nos responderían que es algo aburrido, lo relacionarían con términos como ortografía, gramática, corrección, que para ellos no tienen ningún valor o atractivo. Asociarían la pregunta además a un libro de texto donde sólo se traten temas de gramática o a un diccionario tal vez.

Como profesores de lengua, tenemos la tarea de cambiar esta percepción pobre y limitada sobre la escritura. Sabemos que la lengua escrita implica mayor complejidad, ya que su aprendizaje es intencionado y sucede en la institución escolar, si bien ese aprendizaje nunca cesa, sino que se continúa a lo largo de toda la vida. Constituye, por tanto, un largo proceso de enseñanza-aprendizaje.

Aprender a escribir significa aprender a organizar ideas, construir textos con coherencia lógica, adaptar el estilo según el destinatario, el tema tratado y el tipo de texto. Al hacerlo en una lengua extranjera, nos encontramos con obstáculos tales como: cognitivos (qué escribo), comunicativos (para quién), lingüísticos (conocimiento gramatical y ortográfico) y organizativos (cómo lo escribo).

El aspecto más relevante en defensa de la escritura es el ofrecimiento de propuestas didácticas basadas en el campo lúdico, el mundo literario y el contexto social. Estudiosos como L. S. Vigotsky y R. Feuerstein destacan la importancia del contexto social en el proceso cooperativo de aprendizaje.

Esta propuesta tiene como punto de partida que el alumno ha de ser siempre el protagonista de las actividades en clases, con sus juicios, sus producciones. El docente ha de desempeñar el papel de tutor, de guía del proceso –el moderador– que logrará sus objetivos orientando al alumnado.

Las actividades que proponemos se basan en las aportaciones de Vygostsky sobre la construcción social de la lengua.

MARCO TEÓRICO

La escritura, además de servir como instrumento de fijación de conocimientos de la lengua, es una forma de aprehender el mundo, su cultura, sociedad, etc. representado por la lengua, y también un medio para llegar al conocimiento de uno mismo, para desarrollar el propio pensamiento del alumno. Este es el enfoque basado en el proceso, nace de la observación que un grupo de psicólogos, maestros y pedagogos hicieron con sus alumnos antes, durante y después de escribir un texto.

Estas investigaciones recibieron mucha influencia de la psicología cognitiva, así como de otras ramas como los estudios y las técnicas de creatividad. Estudian no solamente el proceso de composición del texto escrito, sino también el proceso de composición mental, o sea, las diferentes operaciones intelectuales que realiza el autor para escribir un texto.

El modelo teórico más divulgado es, sin duda, el de J. Hayes y L. Flower (Cassany, 1999) que además del aspecto cognitivo también incorpora los componentes socio-culturales y emocionales. Identifican la escritura como una actividad social no únicamente por el hecho de que autor y lector actúan, sino porque los dos raramente son entidades individuales u homogéneas.

La teoría socio-interaccionista

Según Williams and Burden (1997), para el socio-interaccionismo nacemos en un mundo social y el aprendizaje se produce por la interacción con otras personas; en las interacciones, construimos nuestro propio sentido del mundo. Los autores identifican cuatro factores que influencian el proceso de aprendizaje: profesores, aprendices, tareas, contextos. Todos interactúan como parte de un proceso ongoing. El profesor es un mediador, el par con mayor experiencia que selecciona tareas que reflejan sus creencias sobre enseñanza-aprendizaje. Los alumnos son sus asociados en la construcción de su conocimiento, ellos interpretan las tareas de manera personal y significativa para ellos en cuanto individuos. Por lo tanto, las tareas son la interfaz entre el profesor y los aprendices. Estos 3 elementos: profesores, aprendices y tareas deben estar en equilibrio. El socio-interaccionismo enfatiza la naturaleza dinámica de la acción recíproca entre estos factores. Esta perspectiva capacita discursivamente al alumno, porque considera, no solamente las necesidades lingüísticas, sino también los contextos históricos, sociales y culturales en los que el aprendiz interactúa.

Para Vigotsky (1978), el individuo interioriza las formas culturalmente establecidas de funcionamiento psicológico por medio de la relación interpersonal concreta, o sea, el lenguaje tiene la función de comunicación, de intercambio social. De las relaciones entre los hombres provienen los elementos mediadores, instrumentos y signos en la relación entre el hombre y el mundo.

Vygostsky trabaja con la idea de reconstrucción de lo que se observa en los otros, él enfatiza la idea de re-elaboración, por parte de los individuos, de los significados que el grupo cultural le transmite. En esas interacciones, se desarrollan las funciones psicológicas y el aprendizaje. El autor diferencia el nivel de desarrollo en nivel de desarrollo real, que suele determinarse por medio de la solución independiente de problemas; y, zona de desarrollo proximal (ZPD), cuando se logra resolver problemas bajo la orientación de un adulto o en colaboración con compañeros más capaces. La ZPD define las funciones que todavía no maduraron, pero que están en proceso de maduración.

Así como Vygotsky, Feuerstein considera el papel del mediador la llave fundamental para el aprendizaje efectivo (Williams and Burden, 1997). Él ha enfocado el uso del lenguaje en todos sus aspectos, como una herramienta para traer y obtener significado en las actividades de aprendizaje. Además, destacó ventajas en el trabajo colaborativo para ajustar el nivel más allá del nivel actual de la competencia del aprendiz, o sea, en el trabajo colaborativo los participantes trabajarían en la ZPD los unos de los otros.

En la mediación con la pareja, trabajando en colaboración, las personas son capaces de co-construirse compartiendo las habilidades, e individualmente los miembros son capaces de aprovechar sus habilidades para que el aprendizaje se produzca (Swain and Lapkin, apud Lantolf, 2000).



DIDÁCTICA DE LA EXPRESIÓN ESCRITA EN LA ENSEÑANZA DE E/LE

Vivimos en un mundo alfabetizado donde las situaciones de comunicación escrita son suficientemente frecuentes y comportan un nivel de exigencia en cuanto al código escrito.

En alumnos de nivel elemental no es tanta la diferencia entre lo que escriben y lo que hablan. Pero esta diferencia se agiganta a medida que el estudiante va avanzando, llegando al nivel superior con la famosa página en blanco y la angustia que le causa dicha situación. De esa manera, el profesor tiene que saber secuenciarla, teniendo en cuenta el nivel del alumno, o sea, la complejidad de la producción escrita debe ir paralela al nivel de lengua que el alumno posea.

Por ser esa una tarea ardua y la menos gratificante a corto plazo, los profesores debemos tener cuidado para no cometer los errores más frecuentes. Por ejemplo: “Para mañana, una redacción sobre...” Orientación habitual pasada al alumno para que elabore su producción escrita como tarea.

En ese caso, seguramente tenemos garantizada la angustia por la premura de la entrega –“para mañana”- y también por la falta de concreción y de instrucción.

Para tener éxito en nuestras clases de escritura debemos partir de unos principios comunes a cualquier actividad común, evitando así cometer errores como:

- Falta de instrucciones previas.
- No presentar modelos, ni información previa sobre el tema que se va a desarrollar.
- Creer que la escritura sólo sirve para crear algo original.
- Considerar que calidad es igual a cantidad.
- Creer que escribir en clase supone una pérdida de tiempo.
- Dar por supuesto que los estudiantes disponen de la competencia organizativa, lo cual implicará la competencia gramatical y textual.
- No tener en cuenta la situación en que se encuentra quien escribe, el lugar y el tiempo.
- No aclarar previamente la finalidad o función por la que escribimos.
- Considerar la expresión escrita como una destreza aislada.
- No revisar el borrador.
- Aplicar una técnica inadecuada de corrección.

En general, se piensa que escribir es una actividad individual y que se puede realizar fuera del aula. Tendemos a pensar que a causa de las horas limitadas de clase, lo más práctico es dejar las tareas de escritura como tarea o trabajo complementario fuera del aula. De ese modo estamos aceptando implícitamente que la escritura es una práctica individual y no social y que el alumno puede desarrollar por su cuenta los procesos de composición. Al contrario, escribir en el aula de E/LE no sólo es un procedimiento didáctico potente para desarrollar las habilidades intra e interpersonales de escritura o el propio sistema lingüístico, sino también una posibilidad para practicar la lectura y la conversación ligada a tareas de producción escrita.

La expresión escrita puede y debe aparecer en la clase. Existen varias posibilidades: al final de una unidad; dentro de una actividad más amplia; como actividad distinta.

El procedimiento más idóneo para el aprendizaje de la composición son las tareas de escritura cooperativa en que aprendices y docentes colaboran escribiendo en el aula.

El alumno tiene que estar conciente de que la composición de un texto no es producto de la inspiración, sino de un proceso de elaboración y reelaboración. Es necesario que el alumno reflexione sobre sus hábitos ante la expresión escrita, sus necesidades y su estilo de aprendizaje.

En líneas generales, es recomendable ofrecer al aprendiz las herramientas necesarias que permitan evitar que las lagunas en el conocimiento de la L2 bloqueen la composición, además de organizar las tareas de escritura de forma que faciliten el desarrollo de los procesos cognitivos. En concreto, resulta útil proponer actividades específicas para desarrollar el dominio de la L2 en el ámbito temático y discursivo en que se va a escribir, antes de la composición o durante la planificación (leer modelos de textos, trabajar el léxico y la fraseología específicos del tema, etc.); suministrar al aprendiz la información lingüística (vocabulario, regla gramatical, etc.) que necesite durante la composición; facilitar el acceso a material auxiliar de apoyo (gramática, diccionarios, manuales de consulta, etc.); organizar la tarea de componer escritos en fases o pasos sucesivos, que permitan trabajar paulatinamente los diferentes procesos de composición, con los apoyos y ayudas que requiera el aprendiz; y organizar la interacción en el aula del modo más eficaz para potenciar la interacción entre aprendices, por ejemplo, la búsqueda de ideas puede realizarse en pequeños grupos de 5 ó 6 aprendices, pero la redacción o la revisión puede plantearse por parejas para dar más posibilidades de intervenir a cada sujeto.

La creatividad

En sentido amplio crear puede ser entendido como sacar, construir algo de “la nada”, o producir, inventar, componer una forma elaborándola con elementos preexistentes.

La creatividad designa las operaciones intelectuales de producción de contenidos centrados en la construcción y resolución de problemas con soluciones múltiples y no convencionales, de modificación de puntos de vista y de transformación y combinación de lo estático; la creatividad se basa en la interacción de dos matrices de pensamiento independientes y en la conexión de referencias normalmente inconexas.

- Siendo así, la creatividad es un elemento imprescindible, no sólo en la enseñanza de lengua extranjera, sino en todo proceso educativo auténtico, hecho que va cobrando reconocimiento día a día. En la clase de lengua extranjera, la creatividad es vista como la habilidad básica que todo individuo posee, en la medida que surge de mecanismos biológicos fundamentales, de representar de una manera distinta la realidad percibida y de expresarla, siempre y cuando consiga liberarse del miedo a comunicarse u otras limitaciones psicológicas.

La creatividad ha sido propuesta como fundamento de algunos enfoques y métodos de enseñanza de L2. Entre los más conocidos tenemos el problem solving model, bajo el cual se clasifican gran cantidad de tareas creativas monoepisódicas. En el aula esta metodología aparece en distintos campos, como la fantasía creativa propuesta por Rodari, que influencia diversas prácticas de enseñanza de primera lengua y, desde ella, inspira aulas de lengua extranjera.

Ribé (1997) desarrolla la metáfora de la creación de espacios y propone un espacio específico para la creatividad. Sugiere la posibilidad de transformar la clase en un experimento creativo guiado y asistido. En él, el profesor crea, entre otros, espacios para la motivación, asunción de riesgos, ritmos personales, reconocimiento y retroinformación.

La creatividad es por tanto un proceso multivariante de interacción con la realidad, una especie de juego con sus componentes y la forma más elevada de implicación con ella. Constituye también, en lo que respecta a la interacción en clase, el nivel más elevado de enseñanza/aprendizaje metafóricos y puede ser ejercida a distintos niveles. Sus manifestaciones concretas son múltiples, pudiendo tener una aproximación y unas áreas de interés temáticas específicas según la edad. Lo que se reestructura es una representación de la propia percepción de la realidad, del medio real o imaginario.

Al fin de posibilitar este proceso creativo, es importante programar actividades informales en la L2. También parece indicado seleccionar temas sobre los que el alumno ha leído o ha tenido una vivencia personal y que le resultan de interés.

Debemos proporcionar al estudiante elementos y propuestas de trabajo que le permitan crear su propia lengua.

Las instrucciones estrictas, las reglas de escritura obligatorias potencian la imaginación, la creatividad y la comunicación real. Paradójicamente, la libertad no favorece la creatividad, por el contrario, las reglas de juego cuanto más precisas, más agudizan el ingenio.

Los alumnos en clase pueden escribir en parejas o en grupos, con lo que, por una parte aprenden a trabajar con los demás, lo que mejora el conocimiento entre ellos, y por otra, superan la barrera de la creatividad, ya que lo que no se le ocurre a uno, se le ocurrirá a otro. La introducción de lo lúdico y de la competición también ayudará enormemente a concebir esta tarea como algo agradable.

En actividades de expresión escrita los problemas de motivación y de necesidad comunicativa aparecen unidos a los mecanismos que despiertan la imaginación.

Diferentes técnicas de la escritura creativa

Dentro de las técnicas específicas para el desarrollo de la expresión escrita, nos detendremos en aquellas que fomentan ciertas actitudes positivas hacia la escritura creativa en lengua extranjera. El objetivo es motivar al alumno, conseguir que se exprese naturalmente sobre todos aquellos temas que surjan en la clase.

Algunas propuestas de técnicas de escritura pueden resultar para nosotros, profesores de lengua extranjera, una herramienta muy interesante de trabajo para el diseño de actividades de expresión escrita. Hemos elegido algunas que nos han ayudado a diseñar actividades de escritura creativa:

1. Árboles de relatos: generación colectiva centrada en las decisiones de un grupo de alumnos sobre un tema a ser elegido a partir de un esquema narrativo de elección múltiple, en el que los personajes pueden combinarse y pueden seguir líneas de actuación diferentes.

2. Los binomios imaginativos: consiste en la generación de un texto a partir de dos palabras lo más alejadas posible, elegidas aleatoriamente; en una segunda fase se unen las dos palabras mediante todas las combinaciones posibles y se utilizan para producir un texto. Es una técnica muy utilizada por G. Rodari.

3. Las hipótesis imaginativas: consisten en llevar lo más lejos posible una hipótesis imaginaria reuniendo un sujeto y un predicado de manera aleatoria. Por ejemplo: ¿Qué pasaría si un hombre se despertara convertido en insecto?

4. Las transformaciones o combinaciones de palabras: o proverbios y expresiones que hay que introducir en textos o que sirven para generarlos. Consiste en utilizar obligatoriamente una combinación de palabras.

5. Las animaciones de metáforas y comparaciones: consiste en tomar al pie de la letra expresiones que sólo se emplean en sentido figurado para dar continuidad a un relato. Las expresiones figuradas aparecen en textos “serios”, en los que el alumno interviene de manera lúdica para darle una orientación narrativa diferente.

6. La transformación de textos: a través de modificaciones o inversiones que consisten en transformar de manera radical elementos de textos conocidos podemos manipular tipos de textos conocidos para introducir la idea divergente. Es una técnica útil para trabajar con estereotipos y tópicos.

7. Ensalada de cuentos: consiste en combinar personajes de relatos diferentes, el rol de cada uno se desvirtualiza, las posibilidades combinatorias se multiplican y el alumno puede explotar otros aspectos virtuales del personaje; es una técnica utilizada como recurso literario.

8. Expansión de textos: consiste en completar los textos, bien escribiendo el principio de la historia o el final, o que expliciten lo no-dicho.

9. Desviación: se trata de un ejercicio de reconstrucción lúdica y creativa aplicable a todo tipo de texto. En este tipo de actividades podemos aplicar una tipología textual a un contenido completamente diferente al habitual.

10. Poemas: reescribir un poema a partir de un almacén de versos entremezclados o de palabras que pueden asociarse a partir del significado o del significante.

En todos estos casos los inductores al relato actúan como potenciadores de la imaginación.

Se sugieren, a continuación, algunas actividades para ayudar a los alumnos a desarrollar su expresión escrita de modo que la tarea que realicen sea creativa, motivadora y fácil. Varían desde la escritura muy controlada a la libre.

ACTIVIDADES DE ESCRITURA CREATIVA

ACTIVIDAD Nº. 1

ÁRBOLES DE RELATOS

Objetivo:
- Aprender las características del texto narrativo.
- Elaborar un texto narrativo a partir de unos elementos determinados.
- Trabajar las estrategias de cohesión y transferencia.

Nivel: a partir del Intermedio

Alumnado: Adolescentes/adultos.

Actividades:
Lectura de un cuento infantil y análisis de sus características.
Definición de elementos (personajes, tiempo, espacio, etc. ) para la producción de un texto narrativo.
Producción de un texto narrativo.

Desarrollo y comentario de la(s) actividad(es):
El profesor debe empezar la actividad proponiendo a los alumnos que hablen un poco sobre los cuentos infantiles, qué les parecen los cuentos, si les gustan o no. A partir de esa introducción, el profesor propone la lectura de un cuento (por ejemplo, Caperucita Roja) y, a continuación, el análisis de sus elementos característicos, por ejemplo, quienes son los personajes, cuando y donde pasa la historia, quien es el narrador, etc.
El profesor ya debe haber preparado un guión con los elementos característicos de una narración para que los alumnos, a seguir, puedan discutir y definirlos.
Una vez definidos esos elementos, los alumnos, en grupos, deben preparar su propio cuento.


Guión para la elaboración de un cuento:

1. Elige un lugar y descríbelo:
- una isla
- una ciudad
- una montaña

2. Elige una época del año:
- primavera
- verano
- otoño
- invierno

3. Elige un personaje y descríbelo (carácter, físico, actividad)
- una profesora
- un médico
- un ejecutivo
- una periodista

4. Conoce a alguien:
- una bruja
- un extraterrestre
- un hombre misterioso
- una hada

5. Quiere realizar un deseo:
- viajar
- trabajar
- casarse
- estudiar

6. Y entonces....
Hace mucho tiempo existía ....

ACTIVIDAD Nº. 2

LOS BINOMIOS IMAGINATIVOS

Objetivo:
- Elaborar un texto narrativo a partir de dos palabras lo más alejadas posible.
- Trabajar las estrategias de cohesión y transferencia.

Nivel: a partir del Intermedio

Alumnado: Adolescentes/adultos.

Actividades:
Lectura de textos narrativos y análisis de sus características.
Lluvia de palabras.
Creación de combinación de palabras a partir de dos palabras diferentes elegidas aleatoriamente.
Producción de un texto narrativo.

Desarrollo y comentario de la(s) actividad(es):
El profesor debe empezar la actividad proponiendo a los alumnos, en grupos, la lectura de algunos textos narrativos para que puedan estudiar sus características. A continuación se les pide que como una lluvia de ideas, escriban varias palabras y luego intenten juntar dos palabras a la vez lo más alejadas posible, elegidas aleatoriamente. En un segundo momento, deben unirlas y utilizarlas para la producción de un texto. La producción del texto puede ser por parejas.
Ej.: patata y lápiz; tubería y nube.

ACTIVIDAD Nº. 3

LAS HIPÓTESIS IMAGINATIVAS

Objetivo:
- Elaborar un texto a partir de una hipótesis.
- Trabajar los verbos en condicional.

Nivel: a partir del Intermedio

Alumnado: Adolescentes/adultos.

Actividades:
Estudiar o repasar los verbos en condicional y estructuras con SI + pretérito imperfecto de subjuntivo.
Debate sobre alguna hipótesis absurda.
Lluvia de ideas de sujetos y predicados.
Elaborar algunas hipótesis imaginarias reuniendo un sujeto y un predicado de manera aleatoria
Producción de un texto a partir de una hipótesis.

Desarrollo y comentario de la(s) actividad(es):
Primeramente el profesor debe presentar o hacer un repaso sobre el uso del condicional y estructuras con SI + pretérito imperfecto de subjuntivo a través de ejercicios.
A continuación el profesor debe abrir un debate con los alumnos sobre hipótesis absurdas, como por ejemplo, ¿Qué pasaría si un hombre se despertara convertido en insecto?
Luego se les puede pedir, como lluvia de ideas, sujetos y predicados y después por pequeños grupos los alumnos deben formular algunas hipótesis imaginarias reuniendo un sujeto y un predicado de manera aleatoria.
Para finalizar cada grupo elige una hipótesis y prepara un texto narrativo utilizando también la estructura CONDICIONAL + SI + PRET. IMPERF. SUBJ.

ACTIVIDAD Nº. 4

COMBINACIONES DE PALABRAS

Objetivo:
- Repasar las características de sustantivo, adjetivo, verbo.
- Investigar palabras compuestas en un diccionario.
- Elaborar definiciones de palabras compuestas inventadas.

Nivel: a partir del Intermedio

Alumnado: Adolescentes/adultos.

Actividades:
Actividades para repasar las clases de palabras: sustantivos, adjetivos y verbos.
Análisis y definición de palabras compuestas en un diccionario y clasificación de su clase.
Creación de palabras compuestas y sus definiciones.

Desarrollo y comentario de la(s) actividad(es):
Primeramente el profesor debe preparar algunas actividades para repasar las clases de palabras: sustantivos, adjetivos y verbos. A continuación debe proponer a los alumnos que busquen en un diccionario palabras compuestas, que analicen sus definiciones y a qué clase de palabra pertenecen las palabras que la forman y la palabra compuesta.
Luego debe proponer a los alumnos, por parejas, que creen nuevas combinaciones de palabras y que escriban sus definiciones para la elaboración de un nuevo diccionario. Por ejemplo: “limpiabotas”, “parachoques”, “sacacorchos”, “matarratas”, “rascacielos” =>
rascachoques”, “limpiacielos”, “pararratas”, “sacabotas”, etc...

ACTIVIDAD Nº. 5

ANIMACIONES DE METÁFORAS

Objetivo:
- Estudiar las metáforas.
- Preparar un relato.

Nivel: a partir del Intermedio

Alumnado: Adolescentes/adultos.

Actividades:
Lectura de un texto para que los alumnos puedan identificar las metáforas.
Elaboración de una lista de metáforas en español.
Elaboración de un relato a partir de una metáfora.

Desarrollo y comentario de la(s) actividad(es):
Primeramente el profesor entrega a los alumnos, por grupos, un texto para que lo lean e identifiquen las metáforas. A continuación, discuten el significado de las metáforas y entre todos se elabora una lista de metáforas en español.
Luego, por parejas, los alumnos deben elegir una metáfora y, tomándola al pie de la letra, y ya no más en sentido figurado, elaboran un relato. Por ejemplo: Mi papá es una hormiga.

ACTIVIDAD Nº. 6

TRANSFORMACIÓN DE TEXTOS

Objetivo:
- Trabajar con ideas divergentes.
- Trabajar con estereotipos y tópicos de textos infantiles.

Nivel: a partir del Intermedio

Alumnado: Adolescentes/adultos.

Actividades:
Debate sobre algunos estereotipos y tópicos de textos infantiles.
Creación de un nuevo texto a partir de uno ya existente.

Desarrollo y comentario de la(s) actividad(es):
Para empezar, el profesor debe traer varios cuentos infantiles y dar a cada grupo uno. Primeramente los alumnos deben buscar los estereotipos y tópicos que el cuento presenta y, todo el grupo, hace un pequeño debate sobre ellos.
A continuación, el profesor debe proponer un cambio de los elementos del cuento y la creación de un nuevo texto a partir de ideas divergentes. Por ejemplo: ¿Cómo sería el cuento de la Caperucita Roja si el lobo fuera vegetariano?

ACTIVIDAD Nº. 7

ENSALADA DE CUENTOS

Objetivo:
- Trabajar los cuentos infantiles.
- Analizar sus recursos literarios.
- Elaborar un nuevo cuento.

Nivel: a partir del Intermedio

Alumnado: Adolescentes/adultos.

Actividades:
Lectura de cuentos infantiles.
Análisis de los recursos literarios que aparecen en los cuentos.
Creación de un nuevo cuento a partir de los cuentos leídos.

Desarrollo y comentario de la(s) actividad(es):
El profesor debe entregar a cada grupo (máximo de 4 alumnos) algunos cuentos infantiles para que lean.
A partir de la lectura de los cuentos, en clase se discuten los recursos literarios que los alumnos han observado en los cuentos que leyeron.
A continuación, y como tarea final, el profesor propone a los grupos que creen un nuevo cuento. En ese nuevo cuento pueden combinar personajes de relatos diferentes, con roles diferentes, etc. Hay múltiples posibilidades combinatorias.

ACTIVIDAD Nº. 8

EXPANSIÓN DE TEXTOS
Objetivo:
Conocer las características de los textos narrativos.
Utilizar los tiempos verbales de la narración.
Crear textos narrativos.

Nivel: a partir del Intermedio

Alumnado: Adolescentes/adultos.

Actividades:
Lectura de narraciones y relatos cortos.
Análisis de textos narrativos: focalización, trama, personajes, tiempo, espacio.
Crear un nuevo texto narrativo.

Desarrollo y comentario de la(s) actividad(es):
El profesor lee un relato corto con los alumnos. Se analiza la focalización, trama, personajes, tiempo y espacio.
A seguir, el profesor les propone que, individualmente, cuenten una misma historia desde distintos puntos de vista: una pelea callejera desde el protagonista, desde el señor que la ve, desde el policía que acude, etc. Los alumnos deben observar y respetar los cambios necesarios.

- Dado el principio de un relato los alumnos continúan escribiendo el texto, con extensión prefijada.
- Dado un texto breve, inventar un final, a partir de una pregunta.
- Dados principio y final de un relato tienen que escribir sobre lo que se imaginan que pasa en el medio, con sentido de acuerdo con el comienzo y el final.
- A partir de un relato breve, focalizar la historia desde un personaje fuera de la historia, que no estaba en el relato.
- Juego sueño/realidad, el que cuenta la historia no distingue si es realidad o sueño.
- A partir de La isla al mediodía de J. Cortázar, contar que un avión no llega a su destino sino a otro inesperado.

ACTIVIDAD Nº. 9

DESVIACIÓN

Objetivo:
Leer textos lúdicos y creativos.
Conocer las posibilidades lúdicas de la creación literaria.
Utilizar los diccionarios.

Nivel: a partir del Intermedio

Alumnado: Adolescentes/adultos.

Actividades:
Leer historias como “Instrucciones para llorar” o “Instrucciones para subir una escalera” de Historias de cronopios y de famas de Cortázar o del libro Ejercicios de estilo de R. Queneau.
Creación de nuevas historias teniendo como modelo las historias leídas.

Desarrollo y comentario de la(s) actividad(es):
Se pueden hacer individual o en grupos de 4, según convenga o según edad.
Primeramente el profesor propone la lectura de alguna de las historias mencionadas anteriormente y después explica las instrucciones de las técnicas con ejemplos.
La actividad final consiste en que los alumnos, en grupos, tienen que preparar una historia para dar:
- Instrucciones para subir en ascensor
- Instrucciones para abrir un paraguas.
- Instrucciones para ponerse un jersey.
U otras instrucciones que considere interesante.

ACTIVIDAD Nº. 10

POEMAS

Objetivo:
Trabajar la técnica poética: rima, ritmo, sonoridad, musicalidad.
Trabajar las figuras retóricas.
Utilizar la lengua de una forma lúdica.

Nivel: a partir del Intermedio

Alumnado: Adolescentes/adultos.

Actividades:
Escribir un poema a partir de la lectura de Me acuerdo de…

Desarrollo y comentario de la(s) actividad(es):
Como una primera actividad, el profesor debe proponer la lectura de algunos poemas, para que el alumno se familiarice con la estructura en versos, a continuación, en grupos los alumnos tienen que cortar los versos de un poema, mezclarlos y componer un nuevo poema. Lo escriben, se leen todos y se termina leyendo el original para que vean las diferentes versiones.
Otra actividad con poemas puede ser El cadáver exquisito, que consiste en que cada miembro del grupo va escribiendo un verso sin haber leído los anteriores, para lo que se va doblando la hoja. Al final se lee el conjunto elaborado, se comenta y se corrigen aspectos que sean necesarios para que el resultado esté correctamente escrito. Veremos cómo han creado un poema con sentido, incluso con rima y ritmo a veces.
En la actividad del poema colectivo, se puede empezar con un verso escrito en la pizarra y cada alumno va incorporando el que crea conveniente.

CONSIDERACIONES FINALES

Escribiendo el hombre se personaliza, se diferencia de los demás, aprende a interpretar, desvelar, analizar y valorar (tanto lo bueno como lo que no lo es) las capacidades, aptitudes anhelos y deseos.

Aunque sigue habiendo mucho que hablar sobre la expresión escrita y sus técnicas, creemos, sin embargo, que deben quedar claras algunas ideas:

- En las actividades de expresión escrita hay que tener en cuenta sus procesos propios;
- Una de las primeras tareas del profesor es romper la inhibición que todo alumno tiene al escribir, principalmente en L2, para eso siempre hacer una actividad para introducir el tema, una actividad de precalentamiento. También hay que hacerles perder el miedo a la corrección o nota final para que se sientan libres para expresarse;
- Nunca olvidar que debe partir de la experiencia personal del alumno, su conocimiento de la lengua, su vivencia, sus intereses. Por eso es recomendable dedicar la primera clase a dinámicas de presentación y de descubierta de intereses;
- Y, para terminar, la clase debe ser el punto de encuentro con la creación, las dudas gramaticales, los debates y las discusiones.

De esa manera, las actividades de expresión escrita pueden servir para desarrollar tanto las habilidades de comunicación (trabajos en grupos), de comprensión de lectura (a través de las fichas de lectura) y del aprendizaje de la gramática, además del desarrollo de los modelos de expresión escrita en sí mismos.

REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS

CASSANY, Daniel. 1999. “Los procesos de escritura en el aula de E/LE”. En Carabela nº. 46, Madrid, pp. 5-22.
DUCHESNE, A. y LEGUAY, T. 1994. Petite fabrique de litterature. París: Magnard
FERNÁNDEZ, Sonsoles. 1994. “Crear y recrearse con la lengua en el aprendizaje de un idioma”. En Didáctica del español como lengua extranjera (E/LE2), Colección expolingua, pp. 23-39.
LANTOLF, J. 2000. Sociocultural theory and second language acquisition. Oxford. OUP.
QUENEAU, R. 1989. Ejercicios de estilo. Madrid: Cátedra.
RAIMES, A. 1983. “Anguish as a second language? Remedies for composition teachers” en Learning to write: First languaje/Second lenguage, Nueva Iork, Longman.
RIBÉ, Ramón. 1997. Tramas creativas y aprendizaje de lenguas. Prototipos de tareas de tercera generación. Barcelona: Universitat de Barcelona.
RODARI, Gianni. 1993. Gramática de la fantasía. Buenos Aires: Ediciones Colihue/Biblioser.
VYGOTSKY, L. 1995. Pensamiento y lenguaje. Barcelona: Paidós.
VYGOTSKY, L. 1930, 1933. In M. Cole; V. John-Steiner; S. Scribner; E. Souberman (Eds.) Mind in society: the development of higher psychological processes. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1978.
WILLIAMS, M. y BURDEN, R. 1997. Psychology for language teachers: a social constructivist approach. Cambridge. Cambridge University Press.

Internet y la enseñanza de E/LE

Maria Cibele González Pellizzari Alonso

Sabemos que uno de los secretos del aprendizaje es la motivación del alumno, pero no es una tarea muy fácil, principalmente en la enseñanza de una lengua extranjera. El profesor puede haber elegido un material didáctico muy bueno y hacer uso de muchas actividades lúdicas, pero llega un momento en el que no es fácil sorprender al alumno que lleva varios años aprendiendo lenguas extranjeras. Por esta razón, el profesor de lengua extranjera debe estar siempre atento a la actualidad y usar los nuevos recursos para atraer el interés del alumno, como por ejemplo las TIC (Tecnologías de la Información y la Comunicación).

Hasta hace poco tiempo internet estaba reservada solamente a las minorías, pero hoy día se trata de un nuevo medio de comunicación que nos permite “acceder” todo el mundo, y que puede emplearse como apoyo en el aprendizaje.

Es verdad que ni todos los profesores son amantes de la informática, pero, del mismo modo que se han acostumbrado a utilizar y manejar otros recursos como el radiocasete, el retroproyector, el vídeo, terminarán acostumbrándose con ese herramienta más.

Hay que insistir que el uso de internet es sólo un recurso más, no un sustituto de la clase preparada por el profesor. El trabajo del profesor consistirá en combinar los contenidos lingüísticos y didácticos con los atractivos de la internet para la elaboración de material que permita el aprendizaje de una lengua extranjera.

Somos concientes de que una imagen vale tanto como mil palabras, por eso preferimos los materiales auténticos con muchas imágenes y colores, y en internet tenemos prácticamente todo lo que se encuentra impreso: folletos turísticos, periódicos, libros, y lo que es más importante, ¡actualizado!

Tanto al profesor como al alumno de lengua extranjera, el acceso inmediato a la información diaria supone un recurso que de otro modo resultaría muy difícil conseguirlo.

De esta forma, internet presenta 3 factores cruciales para el aprendizaje de una lengua extranjera: la información visual, material actualizado y un canal novedoso que atrae la atención del alumno.
Por ejemplo, se puede buscar por internet todo tipo de información sobre los países hispanohablantes, que podrá utilizarse para el desarrollo de las 4 destrezas: comprensión de lectura (diversos tipos de lectura a través de revistas, periódicos, libros, etc), expresión escrita (mensajes enviados por e-mail o pen-pals), expresión oral (chats con el uso del micrófono) y compresión auditiva (noticias de las emisoras de radio por página web con sonido). Sin contar la gran variedad de léxico que encontramos, respetando las diferentes variantes lingüísticas en la lengua española.

Pero hay que saber utilizarla, pues existen muchas web no todas de buena calidad, ya que no hay un control de lo que cada uno publica.

Una herramienta interesante para la enseñanza, disponible en internet, es el correo electrónico. La correspondencia electrónica a través de correos electrónicos pone en manos del profesor de lengua extranjera una comunidad de interlocutores que son potenciales destinatarios para los textos escritos por los alumnos, además de tratarse de voces vivas que el alumno leerá en la lengua que estudia. El uso del correo electrónico al ejercicio de las destrezas relacionadas con la lectura y la escritura ya es una realidad. Los profesores pueden usarlo para mantener un contacto con sus alumnos, para que esos puedan comunicarse con sus compañeros y con “amigos virtuales” del país de la lengua meta. De esa manera, el alumno no sólo trabajará el contenido lingüístico, sino también estará en contacto directo con otra cultura, conociendo sus costumbres, opción de ocio, su cotidiano, etc.

El pen-pal es otro de los recursos para el desarrollo de la expresión escrita. Se trata de una base de datos de personas interesadas en entablar una comunicación mediante su ordenador. Hay muchos índices de pen-pals y la mayoría permite buscar el interlocutor ideal en función de sus aficiones, edad, idioma en el que desee mantener la correspondencia, etc. Sabemos que a los alumnos no les gusta escribir en su lengua materna, y hacerlo en una lengua extranjera menos aún, ya que tienen limitaciones lingüísticas; no obstante, les gusta hacer nuevas amistades y contarles sobre sus actividades. Sabemos la ilusión que les da recibir noticias de la gente que comparte sus mismos gustos y preferencias. No cabe duda que el alumno pondrá más interés en su producción escrita cuando sepa que alguien está esperando sus noticias, así como que esa respuesta puede llegar instantáneamente. A través de la página http://spanish.about.com/gi/dynamic/offsite.htm?site=http%3A%2F%2Fwww.clubdelaamistad.com%2F el alumno podrá hacer amistad con hispanohablantes y mantener un corriente intercambio de correspondencia.

Para desarrollar la expresión oral, podemos utilizar los chats, unas tertulias que ocurren en tiempo real, que, además de permitir a los alumnos mantener una conversación por escrito, permite que esa conversación también sea oral, con el apoyo de un micrófono. Como ejemplo, tenemos la dirección http://chat.msn.com/.

Y finalmente, la comprensión auditiva también está contemplada. Los alumnos podrán escuchar noticias, músicas, debates a través de emisoras de radios, como por ejemplo, tratándose de la lengua española, la Radio Nacional de España, www.rtve.es/rne/envivo.htm, que ofrece 5 canales con músicas, noticias, debates, etc. o la CNN en español (http://cnnenespanol.com/radio).

Dentro del mundo académico, el blog también se está transformando en un instrumento de apoyo a la enseñanza, ya que permite un aprendizaje cooperativo, intercambio de experiencias entre los grupos y una nueva postura de los docentes ante los desafíos, incorporando nuevas prácticas y la utilización de la tecnología de la información en sus clases.

Los blogs vienen popularizándose en Internet por ser herramientas de fácil creación y mantenimiento. Diversos servidores facilitan gratuitamente herramientas y espacio de almacenaje para que cualquier persona ponga su blog en la gran red sin que sea necesario conocimiento técnico de programación.

Al usar un blog como herramienta de apoyo, hay la ventaja del acceso inmediato de los alumnos al contenido de las clases preparadas por el profesor: una vez preparada y publicada en el blog, los alumnos ya pueden accederla, incluso antes de la clase presencial (si la hay).

Otra ventaja es puede acceder al contenido de las clases muchas semanas después, gracias a su almacenamiento realizado por el servidor del blog y permitir al profesor comunicarse con los alumnos sobre temas directa o no directamente relacionados a la asignatura, pero importantes para su formación general.

Los blogs como herramientas de apoyo a la enseñanza permiten que el profesor facilite sus clases y ejercicios, además de material de apoyo a los alumnos. Esos recursos estimulan el aumento de la interacción de los alumnos con el profesor y con otros lectores del blog a través del uso de la herramienta de publicación de comentarios facilitada por el servidor de blogs. Asimismo estimula la autonomía y la creatividad de alumnos, permitiendo una mayor interacción entre compañeros y el profesor a cualquier día y horario.

Elaborar una página para la www también es otra opción, y tampoco es difícil, de modo que, en la línea de ese mismo enfoque, los alumnos podrían confeccionar una página en español y colocarla en el ciberespacio. En esa página podrían recoger información sobre temas relacionados con países de la lengua española y sobre sus propios intereses, siempre en el idioma extranjero, así como incluir conexiones con otras páginas que compartan el interés por la lengua o la cultura.

Internet también ofrece materiales lingüísticos que pueden emplearse como apoyo o refuerzo de las clases de lengua extranjera como diccionarios, gramáticas y pequeños programas para practicar la conjugación de verbos, etc. En español, por ejemplo, tenemos colgado en la red el diccionario Clave de la Editorial SM que (http://clave.librovivos.net/) y también el de la Real Academia Española (http://www.rae.es/), además de publicaciones en línea -libros electrónicos, revistas y prensa-.

La prensa en línea, por ejemplo, es, de todas las publicaciones, la que ofrece más posibilidades para el profesor de lengua extranjera que desee integrarla en sus clases, ya que permite que profesor y alumno accedan a un material que en el país de origen quizá no lo conseguirían ni siquiera en los quioscos. Esta facilidad de acceso a distintas variantes de una misma lengua, como es el caso del español, hace posible que crezca el conocimiento de todas y cada una de las comunidades que forman ese idioma y cultura.

En la red también es posible el intercambio de materiales y experiencias entre los profesores. Incluso, hoy día el profesor puede encontrar clases preparadas, listas para desarrollarlas con los alumnos. Por ejemplo, el profesor de E/LE puede encontrar este tipo de material en los siguientes portales:

· http://www.mepsyd.es/exterior/usa/es/publicaciones/materiales/portada.shtml
· http://www.elenet.org/aulanet
· http://www.elenet.org/canciones
· http://cvc.cervantes.es/aula/didactiteca
· http://www.comunicativo.net/

Esos materiales son muy útiles, pero hay que considerar que no están diseñados para un grupo específico, así que hay que revisarlos y adaptarlos al perfil y necesidad de cada grupo.

No podemos dejar de comentar que internet hoy también es una red para la formación continua de los profesores, una vez que permite que se mantengan al día en todo lo que se refiere a su especialidad. En la enseñanza de ELE, específicamente, no podemos dejar de mencionar algunos foros de debate y listas de noticias como:

· Foro Elebrasil – http://www.rediris.es/list/info/elebrasil.es.html
· Foro elenet – http://www.elenet.org/foro
· Formespa – http://www.rediris.es/list/info/formespa.html
· Foro didáctico CVC – http://cvc.cervantes.es/foros/foro-did
· Revista Espéculo – http://www.ucm.es/info/especulo
· Publicaciones ELiEs – http://elies.rediris.es/

Sin duda, internet ha eliminado las dificultades de acceso a la formación de profesores, que hoy tienen prácticamente todo a mano.

Y si no se sabe una determinada dirección, se puede recorrer a un programa de búsqueda escribiendo la palabra clave. Entre ellos tenemos, como ejemplo, los siguientes buscadores:

· http://www.google.com/
http://www.altavista.digital.com/
http://www.yahoo.com/
http://www.hotbot.com/
· http://www2.telepolis.com/
· http://www.lygo.com/
· http://www.msn.com/

La enseñanza del siglo XXI accede a una sociedad en la que crece el uso de la internet, que cada día hace más parte de la vida cotidiana de cada uno de nosotros, por eso es fundamental que ese instrumento también llegue al aula, permitiendo que las distancias de espacio y de tiempo se acorten y que nuevos elementos de motivación puedan hacer parte del proceso enseñanza/aprendizaje, permitiendo la creación de actividades que sustituyan aquellas que ya no sorprenden más a los alumnos. Pero hay que tener claro que internet también tiene sus inconvenientes, pues puede fallar, no todo lo que está en internet es de calidad y no se debe ver internet como el sustituto de los libros, sino como un complemento.

El trabajo del profesor de idiomas consistirá en combinar sus conocimientos lingüísticos y didácticos con los atractivos de internet para elaborar un material de trabajo que permita alcanzar el objetivo principal: el aprendizaje de una lengua extranjera.

Así siendo, internet puede ser una ventana abierta que vincula el aula con el mundo exterior. Si a esto se añaden las poderosas herramientas de comunicación, la creatividad y la motivación, se comienza a dibujar un escenario ideal para proyectos no sólo dentro del aula, sino también con otras aulas y equipos de trabajo.

Propuestas y materiales didácticos para el aula

Como ya hemos mencionado, la importancia de internet como herramienta de trabajo e inspiración para el profesor en su actividad docente reside en que la red pone a su disposición día a día un creciente número de propuestas didácticas para llevar al aula, e incluso de materiales ya preparados para trabajar los diversos contenidos, competencias y destrezas.

La Comunidad virtual de profesores, creada por la editorial SM (http://www.grupo-sm.com/), da acceso gratuito a numerosos recursos: una sala de profesores en la que puede registrarse, participar en foros, una asesoría virtual sobre cuestiones como la legislación educativa, la informática, internet, etc., además de un banco de recursos didácticos.

Las Consejerías de Educación de las Embajadas de España poseen un importante papel en esa actividad, la mayoría pone a disposición del profesor varias publicaciones con propuestas didácticas, como por ejemplo la de Washington, que publica en su sección Materiales una colección de actividades sobre aspectos culturales como la realidad de los jóvenes en España, tradiciones o cuestiones de actualidad, la gastronomía o los malentendidos culturales. Otras Consejerías también poseen un importante papel como la de Londres, Bélgica y de Brasil, que posee el ELEBRASIL, que permite mantener los profesores informados sobre todo que se pasa en el mundo de la enseñanza del español y abre un espacio para la discusión de temas relacionados en el idioma, así como un punto de encuentro para debates y soluciones de dudas.

Consejerías de Educación de España:
Washington: http://www.mepsyd.es/exterior/usa/es/home/index.shtml
Londres: http://www.mepsyd.es/exterior/uk/es/home/index.shtml
Bélgica: http://www.mepsyd.es/exterior/be/es/home/index.shtml
Brasil: http://www.mepsyd.es/exterior/br/es/home/index.shtml
Un ejemplo de actividad:

Actividad: Un viaje por España

Nivel: Intermedio-Avanzado
Objetivo: Planificar una visita por España. Obtener información turística mediante internet. Aprender sobre los medios de transporte, tipos de alojamiento, gastronomía, ocio, actividades en el campo y en la playa, etc. Promover la autonomía de los alumnos y su sentido de autodirección.

A. CONOCIENDO UN POCO SOBRE LAS COSTUMBRES ESPAÑOLAS
Objetivo: Comparar aspectos culturales de España con los de Brasil.

A través de la dirección http://galeon.com/civilitas/aficiones224613.html haz una comparación sobre un aspecto cultural de España en relación con Brasil para no meter la pata al llegar allá.

B. COMPROBANDO TUS CONOCIMIENTOS DE LENGUA Y CULTURA
Objetivo: Evaluar el grado de conocimiento lingüístico y cultural a través de una encuesta tipo quiz.

Contesta las encuestas que están en las direcciones
http://www.quia.com/tq/232565.html; http://www.quia.com/tq/226545.html
y verifica tus conocimientos.

C. PREPARANDO EL VIAJE

Objetivo: Buscar información sobre equipaje, vacunas y dinero.
A través de la dirección http://www.elturistaenlared.com/ verifica:

- Si necesitas ponerte alguna vacuna. En caso positivo, ¿cuál?
- Qué se recomienda como vestuario
- Qué tipo de maleta es mejor llevar.
- Cuál es la moneda de España
- Cuánto dinero es conveniente llevar para un viaje de 15 días

Si no encuentras todas las informaciones en esa dirección, intenta buscarlas a través de un buscador.

D. ENTERÁNDOTE UN POCO SOBRE EL PAÍS, BUSCANDO VUELOS Y HOTELES
Objetivo: Buscar información general sobre las ciudades españolas, billetes de avión y alojamiento.

España tiene Oficinas de Turismo en varias ciudades, ve a la dirección http://www.tourspain.es/ y busca información sobre:

- Las ciudades que quieres visitar (seguridad, idioma, servicios públicos, electricidad, propinas, etc.)
- Horarios habituales en España.

Nuestra primera visita será a Madrid, así que:

- Busca un hotel en esta ciudad de categoría 3 estrellas.
- Averigua la localización del hotel en un plano de Madrid.
- Apunta los servicios que ofrece el hotel.

Por último, consulta la página de Iberia (http://www.iberia.com/) para comprar el billete aéreo.

- Consulta los horarios de vuelos, la disponibilidad de plazas y los precios.

Si quieres viajar por otra compañía encuentra su dirección a través de un buscador.

E. VISITANDO MADRID
Objetivo: Moverse por la ciudad y buscar lugares de ocio, de interés turístico, de compras, para comer, transporte, etc.

Madrid es una ciudad que ofrece muchas opciones de actividades culturales.
- Accede a la dirección http://www.munimadrid.es/ y busca tres museos considerados “imprescindibles” de visitar.
- Busca si hay algún tipo de bono para visitar los museos y de qué manera puedes llegar a esos museos desde tu hotel.

Además de los museos y puntos de interés turístico, Madrid es famosa por sus tiendas.
- Busca qué tipo de tiendas hay en Madrid y en qué zona quedan.
- Busca también información sobre el Rastro, qué es, cuándo se ponen, dónde, qué se puede comprar, etc.

Madrid también es famosa por su variedad de restaurantes.
- Busca algún restaurante en Madrid y ubícalo en el plano.
- ¿Qué tipo de cocina hace?

La mejor manera de moverse por la ciudad es en metro, a través de la página http://www.metromadrid.es/ indica:
- Cuántas líneas tiene el metro de Madrid.
- En qué estaciones hay conexión con las estaciones de trenes y autobuses
- Cuál es la estación más cerca de tu hotel, de los museos que visitaste y de la zona de tiendas.

Madrid es una ciudad con mucha marcha, tanto de día como de noche. Consulta la página http://www.lanetro.com/ y:
- Elige una película y consulta en qué cines la ponen, a qué hora y cuánto vale la entrada.

Después del cine, nada mejor que unas copas.
- Selecciona el tipo de bar que prefieres: ¿cuál es el horario?, ¿cuánto te ha salido?
- ¿Qué tipo de decoración tiene?
- ¿Qué tipo de bebida ofrece?

F. CONOCIENDO OTRA COMUNIDAD
Objetivo: Elegir otra comunidad autónoma de España para conocer, informarse sobre alojamiento, conocer un poco los puntos turísticos, fiestas, gastronomía.

Madrid es una ciudad muy interesante, con muchas atracciones y marcha, pero no está mal una escapadita para conocer otras ciudades.
- Consulta la dirección http://www.elcorteingles.es/ y elige otro destino según tus preferencias (campo, ciudad, playa, montaña). A continuación, busca un hotel categoría 3 estrellas para quedarte alojado por 3 noches.

Ahora que ya te has decidido por un destino, decídete por los sitios de interés que quieres conocer.

Además de visitar los monumentos, puedes participar de alguna fiesta popular en la comunidad elegida. En la dirección http://www.ocioteca.com/ busca las fiestas que se realizan en las ciudades de esa comunidad, cuándo se realizan y en qué consisten.

Otra gran atracción en España es la gastronomía. En la misma dirección, pinchando en “Recetuario” busca los platos típicos de las ciudades visitadas.

G. DE VUELTA A CASA

Lamentablemente el viaje se termina y es hora de volver a casa. No te olvides que hay que reconfirmar el vuelo. ¿Cómo hacerlo? Busca la información a través de la página de tu compañía aérea.

Indicamos, a continuación, algunas direcciones útiles para llevar a cabo esta actividad:

http://spanishculture.miningco.com/
· http://www.yspanus.com.br/biblio%20virtual/turismo2.htm
· http://www.red2000.com/spain/1index.html

Direcciones de interés

Indicamos algunas direcciones de las muchas páginas Web que pueden ayudar al profesor de español de E/LE. En función de los intereses específicos de los estudiantes, podrán emplearse en la clase otras páginas, sobre los temas que se desee.

INFORMACIÓN SOBRE PAÍSES HISPANOHABLANTES
España:
http://www.mepsyd.es/
http://www.rediris.es/
http://tuspain.com/
http://www.bcn.es/castella/ehome.htm
Argentina: http://www.surdelsur.com/
Bolivia: http://www.khainata.com/solobolivia
Chile: http://www.chilelindo.com/
Costa Rica: http://www.cr/
Cuba: http://www.cubaweb.cu/
El Salvador: http://www.elsalvadorturismo.gob.sv/
Guinea Ecuatorial: http://www.guineaecuatorial.net/
Honduras: http://www.honduras.com/
México: http://webdemexico.com.mx/
Panamá: http://www.pa/
Perú: http://www.masitravel.com/peru-pt/index.html
Puerto Rico: http://www.prtc.net/~migrios
República Dominicana: http://www.dominicana.com/
Uruguay: http://www.rau.edu.uy/uruguay
Venezuela: http://taquion.ivic.ve/inst.html

CULTURA
Arte
http://www.arquired.es/
Cine
http://www.cinespain.com/
Deporte
http://www.deportegrafico.com.co/
http://www.el-mundo.es/deportes/
http://www.goski.com/spain.com
Fiestas y tradiciones
Carnaval de Cádiz: http://www.cadiznet.com/carnaval/
Carnaval Dominicano: http://www.civila.com/carnaval/
Fallas de Valencia: http://www.fallas.com/
Feria de Abril: http://www.interec.com/Feria97/index.html
Fiestas de España:
http://www.sispain.org/nhbin/tdbm/view/SiSpain/DB/fiesta?x-sortby=date
Fiestas de México:
http://www.mexicodesconocido.com.mx/fiestas
Navidad Latina: http://www.navidadlatina.com/
La Tuna: http://tuna.upv.es/
Moros y cristianos: http://www.morosycristianos.com/
Romería del Rocío: http://www.geocities.com/TheTropics/9469/
San Fermín: http://www.sanfermin.com/
Tauromaquia: http://www.arrakis.es/~toros/; http://www.el-mundo.es/toros/
Gastronomía
Cocina española: http://www.geocities.com/Athens/Forum/5905/
Vinos de España: http://www.filewine.es/
A fuego lento: http://www.koldoroyo.es/
Don Cocinero Cacerolas y sus recetas: http://www.doncocinero.com/
El recetario: http://www.recetario.com/
Ocio
http://www.softdoc.es/
http://www.madnetro.com/
http://www.supernetro.com/
Historia
http://www.docuweb.ca/SiSpain/spanish/history/
http://home.earthlink.net/~frankalva/frankalva.htm
http://www.ub.es/hvirt/dossier/index.htm
Museos
Museos de España: http://www.gti.ssr.upm.es/~vlmp/SPAIN/indexES.html
Museos de Argentina: http://www.buenosaires.gov.ar/
Museos de Chile: http://www.dibam.renib.cl/ISC144
Museos de Ecuador: http://www.cultura.com.ec/s-museos.htm
Museos de México:
http://www.mexicodesconocido.com.mx/museos/museos.htm
Música
Zarzuela: http://www.geocities.com/Vienna/Strasse/3300/
Música andina: http://www.pucp.edu.pe/amta/
Cancionero: http://www.geocities.com/Broadway/Stage/4447/
Flamenco: http://www.personal.redestb.es/jmcastel.indexl.html
Salsa: http://www.chez.com/abri/e/
Música folclórica argentina:
http://www.surdelsur.com/identidad/cumusin.htm
Tango: http://www.artplus.es/tango/
Letras de canciones: http://www.melomania.com/letras/letras.htm;
http://www.musica.org/letras/
Teatro
http://fp.www.infoescena.es/
Turismo
Argentina: http://www.sectur.gov.ar/
Chile: http://www.segegob.cl/sernatur/inicio.html
Colombia: http://www.uniandes.edu.co/Colombia/Turismo/turismo.html
Costa Rica: http://www.tourism.co.cr/espanol/index.html
Cuba: http://www.cubatravel.cu/
Ecuador: http://www.exploringecuador.com/
España: http://www.tourspain.es/
Guatemala: http://www.tradepoint.org.gt/viajaguate.html
México: http://www.mexico-travel.com/
Nicaragua: http://www.intur.gob.ni/
Panamá: http://www.ipat.gob.pa/
Paraguay: http://www.senatur.gov.py/
República Dominicana: http://www.dominicana.com.do/
Uruguay: http://www.turismo.gub.uy/
Venezuela: http://www.veya.com/

PERIÓDICOS
Prensa de España:
http://www.elpais.es/
http://www.elperiodico.es/
http://www.el-mundo.es/
http://www.abc.es/

PUBLICACIONES PERIÓDICAS
http://www.ucm.es/OTROS/especulo/
http://www.princeton.edu/~mccarty/humanist/
http://www.revistaweb.com/
http://www.tau.ac.il/eial/IX_1/

PUBLICACIONES
DIALNET, Servicio de Bibliotecas, Universidad de La RiojaServicio de alertas bibliográficas y base de datos de artículos publicados principalmente en revistas españolashttp://dialnet.unirioja.es/
Base de datos bibliográfica de lingüística hispánica, Grupo de Historia y Contacto de Lenguas, Departamento de Filología Hispánica, Universidad de Barcelonahttp://estel.bib.ub.es/filo/index.html
Analecta Malacitana, Universidad de Málagahttp://www.anmal.uma.es/
Apuntes, SpanSIG - The New York Circle of Translatorshttp://elcastellano.org/apuntes.html
Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación (CLAC), Universidad Complutense de Madridhttp://www.ucm.es/info/circulo/
Coine, Departamento de Humanidades, Universidad del Pacífico, Perúhttp://www.up.edu.pe/coine/coine/
Contextos, Revista del Centro de Estudios Metodológicos e Interdisciplinares, Departamentos de Filología Hispánica y de Filosofía y Ciencias de la Educación, Universidad de Leónhttp://www3.unileon.es/dp/dfh/ctx/ctx1.htm
Cuadernos Cervantes de la Lengua Españolahttp://www.cuadernoscervantes.com/
ELiES, Estudios de Lingüística del Españolhttp://elies.rediris.es/
Especulo, Departamento de Filología Española, Universidad Complutense de Madridhttp://www.ucm.es/info/especulo/
Glosas, Academia Norteamericana de la Lengua Españolahttp://www.georgetown.edu/academia/glosas.html
Hispania, American Association of Teachers of Spanish and Portuguesehttp://www.cervantesvirtual.com/hemeroteca/hispania/
Lengua y Habla, Centro de Investigación y Atención Lingüística, Universidad de Los Andeshttp://www.ing.ula.ve/~lourdes/
Puntoycoma, Boletín de las Unidades Españolas de Traducción de la Comisión Europeahttp://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/bienve.htm
Revista de Investigación Lingüística, Departamento de Lengua Española y Lingüística General, Universidad de Murciahttp://www.um.es/dp-lengua-espa/revista/index.php
Revista Española de Lingüística, Sociedad Española de Lingüística - Gredoshttp://www.uned.es/sel/revista.html
Tonos Digital, Universidad de Murciahttp://www.um.es/tonosdigital/

ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA
ASELE, Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjerahttp://www.aselered.org/
Database of Links for Learning Spanish, Lingolexhttp://www.lingolex.com/learnspanish/index.html
DECHENT, W., The Library of Babelhttp://www.geocities.com/CollegePark/Campus/2024/otros.html
Enseñanza de la lengua, El Oteador, Centro Virtual Cervanteshttp://cvc.cervantes.es/oteador/
La Página del Idioma Español, Cursoshttp://www.el-castellano.com/cursos.html
LeROY, H., Recursos para la enseñanza del español como lengua extranjerahttp://www.hlrnet.com/recursos.htm
ORTAS, E., Algunos enlaces de interés para profesores de ELEhttp://geocities.com/estherortas/enlaceseleprofesores.html
ORTAS, E., Enlaces sobre ELE (Español como Lengua Extranjera) para los estudianteshttp://www.geocities.com/estherortas/enlaceseleestudiantes.html
Página de la lengua española, Cursos de español en la Webhttp://www.dat.etsit.upm.es/~mmonjas/cursos.html
Recursos en línea, Consejería de Educación, Embajada de España, Washingtonhttp://www.sgci.mec.es/usa/enlaces/
ROSENZWICG, S., WWW for Spanish Teachers and Students, Miles North High Schoolhttp://www.niles-hs.k12.il.us/kelkyl/newlanguage.htm#spanish
RUIZ TINOCO, J.A. , El Taller de Tinocohttp://pweb.sophia.ac.jp/~a-ruiz/
SOTO ARRIVÍ, J.M., Gramática y ortografía del español, Indiana Universityhttp://www.indiana.edu/~call/enlaces_grama.html
Spanish and Portuguese, World Lecture Hall, University of Texashttp://wnt.cc.utexas.edu/~wlh/search/results.cfm?count=1&from=browse&DescriptorID=76
Spanish Resources on the WWW, Georgetown Universityhttp://data.georgetown.edu/departments/spanport/links.htm
Spanish, The Virtual CALL Library, University of Sussexhttp://www.sussex.ac.uk/languages/1-6-4-7.html#net
Virginia Sol Resources, Virginia Department of Educationhttp://oncampus.richmond.edu/academics/a&s/education/solsites/language/language.html

ASOCIACIONES DE PROFESORES
AATSP, American Association of Teachers of Spanish and Portuguesehttp://www.aatsp.org/
AEPE, Asociación Europea de Profesores de Españolhttp://www.kulmbach.net/~hartmut/aepe.html
ASELE, Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjerahttp://www.aselered.org/
FIAPE, Federación Internacional de Asociaciones de Profesores de Españolhttp://www.fiape.org/

ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE HISPANISTAS - RECURSOS PROFESIONALES PARA LOS HISPANISTAShttp://www.dartmouth.edu/~aih/recursos/recursos.htm
Departamento de Lengua Española, Universidad de Salamanca - Enlaceshttp://web.usal.es/~lenguaes/enlaces.htm
Hispanic Languages Sites, University of Hull, Center for Modern Languageshttp://www.hull.ac.uk/cti/langsite/hispanic.html#spanish
Internet für Hispanisten, W. Lustighttp://www.uni-mainz.de/~lustig/hisp/index.html
Internet para Hispanistas, J. Acebrón - C. Ramos, Wellesley Collegehttp://www.wellesley.edu/Spanish/hispanistas/index.html
Internet Spanish Resources, University of Sussex, Language Centrehttp://www.sussex.ac.uk/languages/1-6-4-7.html#net
Links, Department of Spanish and Portuguese, Georgetown Universityhttp://data.georgetown.edu/departments/spanport/links.htm
Mundo Hispánico, Rectorado de la Academia de Toulousehttp://pedagogie.ac-toulouse.fr/espagnol/
Sí, Españahttp://www.sispain.org/spanish/index.html
The Spanish Page, George Mason Universityhttp://www.gmu.edu/departments/fld/SPANISH/sp-sites.htm
Spanish Language Sites, University of Wisconsin-Madison, L. Rosenhttp://polyglot.lss.wisc.edu/lss/lang/spanish.html

INSTITUCIONES Y ASOCIACIONES
Instituto Cervanteshttp://www.cervantes.es/
Real Academia Españolahttp://www.rae.es/
Asociación Internacional de Hispanistashttp://www.dartmouth.edu/~aih/
Unión Latinahttp://www.unilat.org/
SEL, Sociedad Española de Lingüísticahttp://www.uned.es/sel/ BIPEI, Boletín Informativo de Proyectos y Equipos de Investigaciónhttp://www.uned.es/sel/bipei.html
AESLA, Asociación Española de Lingüística Aplicadahttp://www.aesla.uji.es/
AELCO, Asociación Española de Lingüística Cognitivahttp://www.um.es/lincoing/aelco/
SEPLN, Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Naturalhttp://www.sepln.org/
SEDLL, Sociedad Española de Didáctica de la Lengua y la Literaturahttp://sedll.org/
ASELE, Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjerahttp://www.aselered.org/
AATSP, American Association of Teachers of Spanish and Portuguesehttp://www.aatsp.org/
AELFE, Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicoshttp://www.uv.es/aelfe/
AEPE, Asociación Europea de Profesores de Españolhttp://www.AEPE.US/
CLUV, Círculo Lingüístico de la Universidad de Valenciahttp://www.uv.es/~ponss/

PORTALES PARA PROFESORES DE ESPAÑOL
Comunicativo.net, Recursos para profesores de español, D. Dove, International House, Madridhttp://www.ihmadrid.es/comunicativo/
Elenet.org, Recursos didácticos para profesores de español, J. Olvera Jiménezhttp://www.elenet.org/
Netaurus, El portal de Internet para profesores y estudiantes de español, R. Mellado Jurado, International House, Sevillahttp://usuarios.lycos.es/gurb/netaurus.htm
RedELE, Subdirección General de Cooperación Internacional, Ministerio de Educación y Cienciahttp://www.sgci.mec.es/redele

ESPAÑOL PARA FINES ESPECÍFICOS
MIGHETTO, D., Correspondencia Española, Universidad de Gotemburgohttp://www.hum.gu.se/~romdm/0.PaginaInicial.html

CURSOS Y LECCIONES
AITKEN, G. , Más arriba, Trent Universityhttp://www.trentu.ca/spanish/masarriba/
BUTLER, M.D., Webspañol, Spanish Language Resources Onlinehttp://www.geocities.com/Athens/Thebes/6177/
Cela Spanish School, Isla Margarita, Venezuelahttp://www.cela-ve.com/moodle/
CUBILLOS, J.H., Spanish 107, Intermediate Spanish, University of Delawarehttp://www.udel.edu/cubillos/span107.html
JONES, T.- CHAMBERS, J., Web Spanish Lessonshttp://www.june29.com/Spanish/
KELM, O., Spanish 506, University of Texas at Austinhttp://www.sp.utexas.edu/506/index.html
MansionSpanish.com, Curso de Español Multimedia Gratuitohttp://www.mansionspanish.com/
NIÑO, M., Spanish Lessonshttp://www.stedwards.edu/hum/nino/resource.htm
SOTO ARRIVÍ, J.M., Spanish 200-Third Semester Spanish (Spring), Indiana Universityhttp://php.indiana.edu/~jsoto/s200ver.html
SOTO ARRIVÍ, J.M., Spanish 200-Third Semester Spanish, Indiana Universityhttp://php.indiana.edu/~jsoto/s200.html
SOTO ARRIVÍ, J.M., Spanish 250-Fourth Semester Spanish, Indiana Universityhttp://php.indiana.edu/~jsoto/s250.html
SOTO ARRIVÍ, J.M., Spanish 491-Español para estudiantes graduados, Indiana Universityhttp://php.indiana.edu/~jsoto/s491.html
Spanish Tutorialhttp://www.geocities.com/Athens/Parthenon/1346/
Filología en Internet, Curso de doctorado, Seminario de Filología e Informática, Departamento de Filología Española, Universitat Autònoma de Barcelonahttp://seneca.uab.es/sfi/CURSOWEB/
Alfredo Torrejón, Auburn Universityhttp://www.auburn.edu/~torreal/index.html#679
Antonio Ríos Mestre, Castellà A1, Facultat de Traducció i Interpretació, Universitat Autònoma de Barcelonahttp://liceu.uab.cat/~mestre/docencia.html

FOROS DE DISCUSIÓN
Experiencias en el aula, EsEspasahttp://www.esespasa.com/
Faro, Lista de discusión para profesores de español a estudiantes japoneses, A. Ruiz Tinocohttp://pweb.sophia.ac.jp/~a-ruiz/faro/faro.htm
Foro didáctico, Centro Virtual Cervanteshttp://cvc.cervantes.es/foros/foro_did/
Spanish Teachers Chatboard, Teachers.nethttp://teachers.net/mentors/spanish/
Listas de discusión, La página del idioma españolhttp://www.elcastellano.org/foros.html
Temas y debates, La Página del idioma españolhttp://www.elcastellano.org/debates.html
Apuntes, Fundación Español Urgente, Español Urgente, Agencia EFEhttp://foros.agenciaefe.net/apuntes/http://www.fundeu.es/esurgente/ListaApuntes.asp
Hispania, Foro sobre la lengua españolahttp://www.rediris.es/list/info/hispania.es.html
Foro del Español de Hoy y Mañana, Centro Virtual Cervanteshttp://cvc.cervantes.es/foros/foro_esp/
Foro del hispanista, Centro Virtual Cervanteshttp://cvc.cervantes.es/foros/foro_his/
Infoling, Lista moderada de lingüística españolahttp://elies.rediris.es/infoling/
EcoSEL, Sociedad Española de Lingüísticahttp://www.rediris.es/list/info/ecosel.html
LingCog, Asociación Española de Lingüística Cognitivahttp://www.um.es/lincoing/aelco/
TecHabla, Lista de distribución en castellano sobre tecnologías del hablahttp://www.rediris.es/list/info/techabla.html
TERMILAT, Terminología e Industrias de la Lengua en los Idiomas Latinoshttp://www.termilat.info/

BLOGS
Enseñanza-Aprendizaje E/LE, Marta Blanco, Luz Zas, Universidad de Santiago de Compostelahttp://aprendoele.blogia.com/
eq, Emilio Quintana, Instituto Cervanteshttp://emquintana.blogspot.com/
Marcando el Marco, Peter Slagter, Universidad de Utrechthttp://marcandoelmarco.web-log.nl/marcandoelmarco/
Metablog Todoelehttp://www.todoele.net/blog/
Vitaminas~Cervantes®, Teresa de Santos, Instituto Cervanteshttp://vitaminascervantes.blogspot.com/

MATERIALES
Aula de lengua, Centro Virtual Cervantes, Instituto Cervanteshttp://cvc.cervantes.es/aula/
Cégep du Vieux Montréal - Centre collégial de développement de matériel didactique, Viaje al pasado: los aztecas. Montréal, Canada.http://www.ccdmd.qc.ca/ri/aztecas/
Comunicativo.net, International House, Madridhttp://www.ihmadrid.es/comunicativo/
CRUZ PIÑOL, M., Internet para aprender más español, Universidad Internacional Menéndez y Pelayo, 2002.http://lingua.fil.ub.es/~mcruz/UIMP/cuimpb.html
DidactiRed, Centro Virtual Cervantes, Instituto Cervanteshttp://cvc.cervantes.es/aula/didactired/
Didáctica, ADES, Asociación para la Difusión del Español y la Cultura Hispánicahttp://www.adesasoc.org/didac/did.html
Foreign Language Lesson Plans and Resources, M. Levine, California State University Northridgehttp://www.csun.edu/~hcedu013/eslsp.html
Learn Spanish, Lingolexhttp://www.lingolex.com/spanish.htm
LLAMAS, J.- DECHENT, W., Temashttp://www.geocities.com/CollegePark/Campus/2024/
MARCH, K., El Español y la Tecnología, University of Mainehttp://inferno.asap.um.maine.edu/faculty/march/spatec/spatec.html
MELLADO JURADO, R., Materiales, Netaurus, El portal de Internet para profesores y estudiantes de españolhttp://usuarios.lycos.es/gurb/materiales.htm
NELSON, B.K., Una aventura dominicana, Colby Collegehttp://www.colby.edu/~bknelson/exercises/index.html
OLVERA JIMÉNEZ, F.J., Elenet.org, Recursos didácticos para profesores de español como lengua extranjerahttp://www.elenet.org/
Rayuela, Centro Virtual Cervantes, Instituto Cervanteshttp://cvc.cervantes.es/aula/pasatiempos/
ROSEN, L., Teaching with the webhttp://polyglot.lss.wisc.edu/lss/lang/teach.html
Mercedes Iglesias - Manuela Beltrán, La página de Lengua Castellana y Literaturahttp://www.terra.es/personal6/bardonmanuela/
Eduardo-Martín Larequi, Lengua en Secundariahttp://www.lenguaensecundaria.com/

CANCIONES Y JUEGOS
MONTES DE OCA DE MARSHALL, A., Spanish Songs, Sinclair Community Collegehttp://www.nacnet.org/assunta/cancion.htm
Rayuela, Centro Virtual Cervanteshttp://cvc.cervantes.es/aula/pasatiempos/
SHIVERS, D., Juegos y canciones para los niños, Hall Elementary School, Oregonhttp://www.hevanet.com/dshivers/juegos/

EDITORIALES
Difusiónhttp://www.difusion.com/
Edelsahttp://www.edelsa.es/
Edinumenhttp://www.edinumen.es/
Espasa Calpehttp://www.esespasa.com/
SGEL, Sociedad Española de Libreríahttp://www.sgel.es/

PEN PALS Y CHATS
Chat Intercambio, A. Ruiz Tinocohttp://pweb.sophia.ac.jp/~a-ruiz/chat/intercambio.htm
Chat Room, M.D. Butlerhttp://www.geocities.com/Athens/Thebes/6177/chat.htm
Key Pals, Palo Alto High Schoolhttp://www.paly.palo-alto.ca.us/~cmerritt/Keypals.htm
Plaza, lista de discusión para para estudiantes de español, A. Ruiz Tinocohttp://pweb.sophia.ac.jp/~a-ruiz/plaza/index.htm
Spanglish Chat, Lingolexhttp://espanglishchat.com/

LENGUA Y LINGÜÍSTICA ESPAÑOLAS
Iberolenguas, Portal de las lenguas iberoamericanashttp://www.iberolenguas.com/
El sitio de la lengua castellana, Signum Cía. Ltda., Quito, Ecuadorhttp://www.lenguaje.com/

GRAMÁTICA
DE ARANA, J.R., Spanish Language Exercises, Ursinus Collegehttp://mld.ursinus.edu/~jarana/Ejercicios/
GERMÁN, D.M., Comp-jugador, University of Waterloohttp://compjugador.sourceforge.net/
GOETHE TEST, Tests in Spanish, Goethe Verlaghttp://www.goethe-verlag.com/tests/index1.htm
NELSON, B.K., Spanish Grammar Exercices, Colby Collegehttp://www.colby.edu/~bknelson/exercises/
ROMÁN MENDOZA, E., Spanish Grammar and Syntax, George Mason Universityhttp://mason.gmu.edu/~eromanme/sp-301b.htm
SOTO ARRIVÍ, J.M., Gramática y ortografía españolas, Indiana Universityhttp://www.indiana.edu/~call/lengua.html
SOTO ARRIVÍ, J.M., Spanish Grammar Exercises, Indiana Universityhttp://www.indiana.edu/~call/ejercicios.html
A tu aire, Ejercicios interactivos de gramática española (demostración), Words & Toolshttp://www.wordsandtools.com/atuaire1demo/index.htmlActividades gratuitashttp://www.wordsandtools.com/index_free_es.htm
Spanish Verb Forms Chart, Lingolexhttp://www.lingolex.com/spanver.htm
Words that end in - ation. An adventure in morphology for learners of Spanish, Lingolexhttp://www.lingolex.com/ation.htm
Gramática, La Página del Idioma Españolhttp://www.elcastellano.org/gramatic.html
Archivo Gramatical de la Lengua Española de Salvador Fernández Ramĩrez, Centro Virtual Cervanteshttp://cvc.cervantes.es/obref/agle/
Comp-jugador, D.M. Germán, Waterloo Universityhttp://turingmachine.org/compjugador/http://compjugador.sourceforge.net/
Conjugador de verbos en línea, Signum Cía. Ltda.http://www.lenguaje.com/herramientas/conjugador/default.htm
Conjugador Verbal, Grupo de Estructuras de Datos y Lingüística Computacional, Universidad de Las Palmas de Gran Canariahttp://www.gedlc.ulpgc.es/investigacion/scogeme02/flexver.htm
Conjugador de verbos, Departamento de Lengua Española, Universidad de Santiago de Compostelahttp://www.sintx.usc.es/conxuga.html
Conjugador de Verbos, Servicio Común de Informática Gráfica, Universidad de Oviedohttp://tradu.scig.uniovi.es/conjuga.html
Flexionador y lematizador de palabras del español, Grupo de Estructura de Datos y Lingüística Computational, Universidad de Las Palmas de Gran Canariahttp://www.gedlc.ulpgc.es/investigacion/scogeme02/lematiza.htm
Instituto de verbología hispánicahttp://www.verbolog.com/
Morphosyntactic analysis, tagging and parsing of unrestricted text, LSI, Universitat Politècnica de Catalunyahttp://nipadio.lsi.upc.es/cgi-bin/demo/demo.pl
Spanische Malaga - Morphologie (SMM), Cerstin Mahlow, Abteilung für Computerlinguistik, Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg, Nürnberghttp://www.linguistik.uni-erlangen.de/~bjoern/smm-java.html
Spanish Grammar, Visual Interactive Syntax Learning, Department of Language and Communication, Odense University, Denmarkhttp://visl.hum.ou.dk/visl/es/

NORMATIVA Y USO
Fundación Español Urgente, Agencia EFEhttp://www.fundeu.es/
Biblioteca de consulta para la corrección de textos, Agencia EFEhttp://www.elcastellano.org/efecons.html
Vademecum del español urgente, Fundación Español Urgente, Agencia EFEhttp://www.fundeu.es/
Comunidades Europeas (2001) Libro de estilo interinstitucional. Edición en línea. Luxemburgo: Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas.http://eur-op.eu.int/code/es/es-cover.htm


FONÉTICA Y PRONUNCIACIÓN
"Los sonidos del español", Voces y Letras Hispánicas, Instituto Cervanteshttp://cvc.cervantes.es/obref/dvi/tema_sonidos.htm
ÁLVAREZ, G., Basic Spanish Words with Pronunciationhttp://members.aol.com/alvareze/spanish/frame.html
BUTLER, M.D., Spanish Pronunciation, Webspañolhttp://www.geocities.com/Athens/Thebes/6177/ws-pronun.html
MEJÍAS VICANDI, Spanish 319. Department of Modern Languages, University of Nebraska - Lincolnhttp://www.unl.edu/vicandi/319/index.html
MONTES DE OCA DE MARSHALL, A., Trabalenguas. Ejercicios para la pronunciación, Sinclair Community Collegehttp://www.nacnet.org/assunta/trabalen.htm
PENIK, T., Spanish Pronunciation Keyhttp://www.tomzap.com/sp_key.html
TORREJÓN, A. B., FSLP 301 Spanish Phonetics, Department of Foreign Languages and Literatures, Auburn Universityhttp://www.auburn.edu/~torreal/flsp3010/flsp3010p.html
TORREJÓN, A. B., FSLP 6010 Advanced Phonetics, Department of Foreign Languages and Literatures, Auburn Universityhttp://www.auburn.edu/~torreal/flsp6010/flsp6010p.html
La pronunciación del español, Cela Spanish School, Margarita Island, Venezuelahttp://cela-ve.com/test.mv?25
Fonética I, II y III, Cela Spanish School, Margarita Island, Venezuelahttp://cela-ve.com/test.mv?22http://cela-ve.com/test.mv?23http://cela-ve.com/test.mv?24
Spanish Pronunciation Guide, Lingolexhttp://www.lingolex.com/pronounce/index.htm
ACQUARONI MUÑOZ, R. "A ritmo de metrónomo", Didactired, 28 de marzo de 2003, Centro Virtual Cervanteshttp://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/marzo_03/28032003.htm
CORTÉS MORENO, M., "A tono con la entonación", Didactired, 20 de diciembre de 2002, Centro Virtual Cervanteshttp://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/diciembre_02/20122002.htm
CORTÉS MORENO, M., "Acentos a euro", Didactired, 22 de enero de 2003, Centro Virtual Cervanteshttp://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/enero_03/31012003.htm
CORTÉS MORENO, M., "Atentos a los acentos", Didactired, 31 de enero de 2003, Centro Virtual Cervanteshttp://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/enero_03/31012003.htm
CORTÉS MORENO, M., "Fonema, fonema... y bingo", Didactired, 12 de febrero de 2003, Centro Virtual Cervanteshttp://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/febrero_03/12022003.htm
CORTÉS MORENO, M., "De acento en acento y tiro contento", Didactired, 6 de marzo de 2003, Centro Virtual Cervanteshttp://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/marzo_03/06032003.htm
DUQUE DE LA TORRE, A., "El casador casado", Didactired, 28 de junio de 2000, Centro Virtual Cervanteshttp://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/junio_00/28062000.htm
FRUTOS BARBERO, A., "Comunicar sólo con letras", Didactired, 16 de mayo de 2000, Centro Virtual Cervanteshttp://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/mayo_00/16052000.htm
GARCÍA GARCÍA, P., "En clave de sol", Didactired, 25 de julio de 2000, Centro Virtual Cervanteshttp://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/julio_00/25072000.htm
GARCíA NARANJO, F., "Dilo sin la r", Didactired, 8 de mayo de 2002, Centro Virtual Cervanteshttp://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/mayo_02/08052002.htm
GIL-TORESANO BERGES, M., "¡Ja! ¡Qué risa!", Didactired, 13 de septiembre de 2001, Centro Virtual Cervanteshttp://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/septiembre_01/13092001.htm
LANDONE, E., "El patosaurio Cuacuásimo", Didactired, 27 de febrero de 2001, Centro Virtual Cervanteshttp://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/febrero_01/27022001.htm
QUIÑONES CALONGE, Ch., "Jugando con las consonantes", Didactired, 5 de abril de 2000, Centro Virtual Cervanteshttp://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/abril_00/05042000.htm
ROBLES ÁVILA, S., "La joven Gabriela, el rey Jerónimo y el jinete Jacinto", Didactired, 20 de febrero de 2001, Centro Virtual Cervanteshttp://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/febrero_01/20022001.htm
ROBLES ÁVILA, S., "El kilo de cocos que compró Concha", Didactired, 18 de diciembre de 2001, Centro Virtual Cervanteshttp://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/diciembre_01/18122001.htm
SÁNCHEZ SARMIENTO, R., "Completar el texto a dos bandas", Didactired, 29 de mayo de 2001, Centro Virtual Cervanteshttp://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/mayo_01/29052001.htm
VAQUERO IBARRA, N., "De perros y hombres (II)", Didactired, 18 de noviembre de 2002, Centro Virtual Cervanteshttp://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/noviembre_02/18112002.htm
VILLALBA MARTÍNEZ, F., "Te toco la nariz cuando oigo i (i-e)", Didactired, 8 de agosto de 2000, Centro Virtual Cervanteshttp://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/agosto_00/08082000.htm

ORTOGRAFÍA
Verificador ortográfico en línea, Signum Cía. Ltda.http://www.lenguaje.com/herramientas/verificador.php
Guionizador y silabificador en línea, Signum Cía. Ltda.http://www.lenguaje.com/herramientas/silabeador.php
Correción Ortográfica Interactiva, COES - Herramientas para Procesamiento de Lenguaje Natural en Español, Departamento de Arquitectura y Tecnología de Sistemas Informáticos, Universidad Politécnica de Madridhttp://www.datsi.fi.upm.es/~coes/interactivo/palabra.cgi
Santos, M., CEIP Peñalta, Madrid - Ortografía españolahttp://roble.pntic.mec.es/~msanto1/ortografia/
Ríos Mestre, A., Mayúsculas y minúsculas, Castellà A1, Facultat de Traducció i Interpretació, Universitat Autònoma de Barcelonahttp://liceu.uab.cat/~mestre/A1/dossier-maymin.pdf
Ríos Mestre, A., Ortografía léxica, Castellà A1, Facultat de Traducció i Interpretació, Universitat Autònoma de Barcelonahttp://liceu.uab.cat/~mestre/A1/ortografia-lexica.pdf
Ríos Mestre, A., Acentuación, Castellà A1, Facultat de Traducció i Intrepretació, Universitat Autònoma de Barcelonahttp://liceu.uab.cat/~mestre/A1/reglas-acento.pdf

VOCABULARIO
ÁLVAREZ, G., Basic Spanish Words with Pronunciationhttp://members.aol.com/alvareze/spanish/frame.html
BARAY, C., Spanish Vocabulary Drills, Indiana Universityhttp://www.cs.indiana.edu/~cbaray/span_header.html
Foreign Languages for Travellers, Travelanghttp://www.travlang.com/languages/index.html
Learn Spanish, Lingolexhttp://www.lingolex.com/spanish.htm
Spanish Vocabulary Builderhttp://home.earthlink.net/~ronklein/
Disponibilidad léxica, Grupo de Investigación de Disponibilidad Léxica, Universidad de Salamancahttp://www3.usal.es/dispolex/
Web WordNet Interface (version 0.3), LSI, Universitat Politècnica de Catalunyahttp://nipadio.lsi.upc.es/wwi.html
Varilex, Variación léxica del español en el mundo, Departamento de Español, Universidad de Tokiohttp://gamp.c.u-tokyo.ac.jp/~ueda/varilex/
Varilex en Red, Signumhttp://www.lenguaje.com/herramientas/varilex/varilex.asp

DICCIONARIOS
Diccionarios de variantes del Español, J.R. Morala, Departamento de Filología Hispánica, Universidad de Leónhttp://www3.unileon.es/dp/dfh/jmr/dicci/0000.htm
TORRUELLA, J. (2002) "Los diccionarios en la red", Filología en Internet. Curso de Doctorado del Departamento de Filología Española, Universitat Autònoma de Barcelonahttp://seneca.uab.es/gould/cursoweb/sesiones/Ses2_M3.htm
· Diccionarios monolingües
Diccionario de la Real Academia Española, Vigésima segunda ediciónhttp://buscon.rae.es/diccionario/drae.htm
VOX, Diccionario General de la Lengua Españolahttp://www.diccionarios.com/
Clave, SMhttp://clave.librosvivos.net/
Diccionario de sinónimos y antónimos en línea, Signum Cía Ltda.http://www.lenguaje.com/herramientas/tesauro/default.htm
Diccionario de Sinónimos, Universidad de Oviedohttp://tradu.scig.uniovi.es/sinon.html
Diccionario de Antónimos, Universidad de Oviedohttp://tradu.scig.uniovi.es/anton.html
DICE, Diccionario de Colocaciones del Español, Universidad de La Coruñahttp://www.colocacionesp.com/
Tesauro Interactivo, COES - Herramientas para Procesamiento de Lenguaje Natural en Español, Departamento de Arquitectura y Tecnología de Sistemas Informáticos, Universidad Politécnica de Madridhttp://www.datsi.fi.upm.es/~coes/interactivo/sinonimos.cgi
Abreviaturashttp://www.hum.gu.se/~romdm/20.Abreviaturas.html
· Diccionarios bilingües
Diccionario de Inglés - Español, Universidad de Oviedohttp://tradu.scig.uniovi.es/trad.html
Travlang Translating Dictionarieshttp://dictionaries.travlang.com/EnglishSpanish/
English-Spanish Dictionary File, The Internet Dictionary Projecthttp://www.june29.com/IDP/IDPsearch.html
· Terminología
Diccionario del vino españolhttp://www.filewine.es/dicciona.htm
Diccionario técnico textilhttp://www.bemarnet.es/textil/utilities/dict.s.html
· Terminología informática
Glosario básico Inglés - Español para usuarios de Internet. Novaticahttp://www.ati.es/novatica/glointv2.html
Castro, X. (1996) "El espanglish en Internet y en la informática"http://xcastro.com/espang.html

DIALECTOLOGÍA
Atlas Lingüístico de la Península Ibérica - ALPISearchable Database, D. Heap, University of Western Ontariohttp://www.alpi.ca/
Atlas Lingüístico (y etnográfico) de Castilla - La Mancha. Dir. Pilar García Mouton y Francisco Moreno Fernández. Universidad de Alcaláhttp://www.uah.es/otrosweb/alecman/
Diccionarios de variantes del Español, J.R. Morala, Departamento de Filología Hispánica, Universidad de Leónhttp://www3.unileon.es/dp/dfh/jmr/dicci/0000.htm
BIBLICan, Bibliografía sobre lingüística canaria, C. Corrales y D. Corbella, Universidad de La Lagunahttp://www.ull.es/publicaciones/bilican/
APLEx, Asociación Cultural "Estudio y Divulgación del Patrimonio Lingüístico Extremeño"http://www.iespana.es/aplex/
El habla de Extremadurahttp://www.iespana.es/paseovirtual/medievo/voseo.htm
González Salgado, J.A., El habla de extremadura (cartografía lingüística)http://es.geocities.com/vozextremadura/
El habla de Jaénhttp://usuarios.lycos.es/lacasadelarbol/2Jaen.htm
Howard, H., Dialectología Española, Department of Spanish and Portuguese, Tulane Universityhttp://www.tulane.edu/~spanling/Dial/DialEsp.html
Torrejón, A., SP 679 Spanish American Dialectology, Department of Foreign Languages and Literatures, Auburn Universityhttp://www.auburn.edu/~torreal/flsp7970/bibliogr679.html
Jergas de habla hispanahttp://www.jergasdehablahispana.org/
Argot juvenil venezolano, S. López y F. Velascohttp://www.geocities.com/Athens/Troy/2230/

SOCIOLINGÜÍSTICA
PRESEEA, Proyecto para el estudio sociolingüístico del español de España y de Américahttp://www.linguas.net/preseea/

RECURSOS LINGÜÍSTICOS
Spanish Corpora, E. Remberger, Linguist List 9.1330, Sep 25 1998http://linguistlist.org/issues/9/9-1330.html#1
· Corpus generales
CREA, Corpus de Referencia del Español Actual, Real Academia Españolahttp://corpus.rae.es/creanet.html
DIES, Difusión Internacional del Español, Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios, El Colegio de Méxicoftp://hueb.colmex.mx/cell/10proyed97.pdf
Corpus del español, M. Davies, Brigham Young Universityhttp://www.corpusdelespanol.org/
· Corpus orales
Llisterri, J., Corpus orales para la fonética y las tecnologías del habla en español, Departament de Filologia Espanyola, Universitat Autònoma de Barcelonahttp://homepage.mac.com/joaquim_llisterri/language_resources/spoken_res/Corp_oral_esp.html
Albayzínhttp://www.elda.fr/cata/speech/S0089.html
EUROM1 Spanishhttp://gps-tsc.upc.es/veu/LR/LR_EuromI.php3
SALA Spanish Colombian Databasehttp://www.elda.fr/cata/speech/S0084.html
SpeechDat Spanish FDBhttp://gps-tsc.upc.es/veu/LR/LR_SPD_FDB.php3http://www.elda.fr/cata/speech/S0065.html
SpeechDat II Spanish FDB (1000)http://www.elda.fr/cata/speech/S0101.html
SpeechDat II Spanish FDB (4000)http://www.elda.fr/cata/speech/S0102.html
SpeechDat Car Spanishhttp://gps-tsc.upc.es/veu/LR/LR_SPDCAR.php3
SpeechDat Spanish Phonetically Rich Sentenceshttp://www.elda.fr/cata/speech/S0066.html
Siemens Chile Spanish Speech Databasehttp://www.elda.fr/cata/speech/S0054.html
Siemens Colombian Spanish Speech Databasehttp://www.elda.fr/cata/speech/S0064.html
AFV corpus, Colección de voz por teléfono, "Tlatoa Common Questions Corpus", Tlatoa, Grupo de Investigación en tecnologías del Habla, Universidad de Las Américashttp://mailweb.udlap.mx/~sistemas/tlatoa/corpora/corpora_sp.htm
Tlatoa/OGI Spanish Text-to-Speech Corpus, Tlatoa, Grupo de Investigación en tecnologías del Habla, Universidad de Las Américashttp://mailweb.udlap.mx/~sistemas/tlatoa/corpora/corpora_sp.htm
InfoTren: Person - BASURDE, Spontaneous Speech Dialogue System in Limited Domains, Departament de Teoria del Senyal i Comunicacions, Universitat Politècnica de Catalunyahttp://gps-tsc.upc.es/veu/basurde/corpus_p.htm
· Corpus de lengua oral
Llisterri, J., Corpus de transcripciones de lengua oral en español, Departament de Filologia Espanyola, Universitat Autònoma de Barcelonahttp://homepage.mac.com/joaquim_llisterri/language_resources/spoken_res/Corp_leng_oral_esp.html
Corpus Oral de Referencia del Español Contemporáneo, Laboratorio de Lingüística Informática, Departamento de Lingüística, Lenguas Modernas, Lógica y Filosofía de la Ciencia, Universidad Autónoma de Madridhttp://www.lllf.uam.es/corpus/corpus.htmlhttp://www.lllf.uam.es/corpus/corpus_oral.html
COSER, Corpus Oral y Sonoro del Español Rural. Inés Fernández Ordóñez, Universidad Autónoma de Madridhttp://pidweb.ii.uam.es/coser/
Oral Language Archive - Spanish Archive, Carnegie Mellon Universityhttp://ml.hss.cmu.edu/mlrc/ola/spanish/index.html
· Corpus escritos
AGLE, Archivo Gramatical de la Lengua Española, Centro Virtual Cervanteshttp://cvc.cervantes.es/obref/agle/
ARTHUS, Archivo de Textos Hispánicos de la Universidad de Santiago, Departamento de Lengua Española, Universidad de Santiago de Compostelahttp://www.sintx.usc.es/Arthus.html
BDS, Base de Datos Sintácticos del Español Actual, Departamento de Lengua Española, Universidad de Santiago de Compostelahttp://www.bds.usc.es/
CRATER, Multilingual Aligned Annotated Corpushttp://www.comp.lancs.ac.uk/linguistics/crater/corpus.html
CORDE, Corpus Diacrónico del Español, Real Academia Españolahttp://corpus.rae.es/cordenet.html
Corpus textual plurilingüe especializado, Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabrahttp://www.iula.upf.es/corpus/corpus.htm
LEXESP, Laboratori de Recerca en Lingüística Computational, Secció de Lingüística Computacional, Departament de Filologia Romànica, Universitat de Barcelonahttp://clic.fil.ub.es/
Multext Corpus: The Journal Official of the Communityhttp://www.lpl.univ-aix.fr/projects/multext/CORP/JOC.html

Concordancias en línea
SOL - Spanish On Line, Universidad de Göteborghttp://spraakdata.gu.se/lb/konk/rom2/
Corpus del español, M. Davies, Brigham Young Universityhttp://www.corpusdelespanol.org/
Búsqueda de Palabras en Contexto, COES - Herramientas para Procesamiento de Lenguaje Natural en Español, Departamento de Arquitectura y Tecnología de Sistemas Informáticos, Universidad Politécnica de Madridhttp://www.datsi.fi.upm.es/~coes/interactivo/contexto.cgi

Bibliografía

Arrarte, Geraldo y Sánchez de Villapadierna, José Ignacio. 2001. Internet y la enseñanza del español. Madrid. Arco Libros.
Bueno, K.A. 1997. “Sugerencias para la integración de textos electrónicos en los cursos de nivel intermedio” en Frecuencia-L, nº 5, pp. 15-18.
· Carabela nº. 42. 1997. Madrid. SGEL. Monográfico dedicado a las nuevas tecnologías aplicadas a la enseñanza del E/LE.
· Carabela nº. 45. 1999. Madrid. SGEL. Monográfico dedicado a la cultura, donde se recoge una amplia bibliografía sobre este tema.
Casanova, L. 1998. Internet para profesores de español. Madrid. Edelsa.
· Coronado, Mª Luisa. 1996. "Conflictos culturales en la enseñanza de E/LE", Frecuencia-L, 2.
Cruz Piñol, M. (1999): ESPAN-L. Un foro de debate en la Internet sobre la lengua española, tesis de licenciatura defendida de la Universitat de Barcelona en junio de 1997 en http://elies.rediris.es/elies1/indice.htm
· Estévez, Manuela. 1994. "La interculturalidad y el entorno en las clases de E/LE y Español como segunda lengua" en Didáctica del español como lengua extranjera 2, Madrid, Fundación Actilibre, Colección Expolingua, pp. 13-21.
González Hermoso, A. 1999. Guía Hispánica de Internet. 1000 direcciones para hispanistas. Madrid. Edelsa.
· Iglesias Casal, Isabel. 1999. "Comunicación intercultural y enseñanza de lenguas extranjeras: hacia la superación del etnocentrismo" en Boletín de ASELE, nº 21, pp. 13-23.
Martinell Gifre, E. y Cruz Piñol, M. 1996. “La Internet y la enseñanza del español” en Carabela, nº 38, p.14.
Martinell Gifre, E. y Cruz Piñol, M. 1998: “Las nuevas tecnologías y la enseñanza del español como lengua extranjera” en Cuestiones del español como lengua extranjera, Edicions de la Universitat de Barcelona, colección 'Textos Docents' (nº 123), pp. 136-143.
· Miquel, Lourdes y Sans, Neus. 1992. "El componente cultural: un ingrediente más en las clases de lengua" en Cable, nº 9, pp. 15-21.
· Miquel, Lourdes. 1997. "Lengua y cultura desde una perspectiva pragmática: algunos ejemplos aplicados al español" en Frecuencia- L, nº 5, pp. 3-14.
· Moreno C., García N., Hierro M., J. A., García P., R., 1999, Actividades lúdicas para la clase de español, Madrid, SGEL.
Picó, E. 1997. “Usos de Internet en el aula de E/LE” en http://www.spainembedu.org/doc/eliseo-usos.html.
Piñol, M. Cruz. 1997. “La World Wide Web en la clase de E/LE” en http://www.ucm.es/info/especulo/numero5/m_cruz.htm.
Piñol, M. Cruz. 1999. “La red hispanohablante. La internet y la enseñanza del español como lengua extranjera” en IV Congreso Internacional de AILASA. Melbourne. Australia
Romero, Carlos. 2001. Uso de internet en el aula de E/LE. De viaje por España. Madrid. Edelsa
Ruipérez, G. 1990. Introducción a la enseñanza de lenguas asistida por ordenador. Madrid. UNED.
Sitman, R. 1998. “Algunas reflexiones sobre el uso y abuso de la Internet en la enseñanza del E/LE” en Boletín de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE), nº 18, pp. 7-20. Reproducido en Espéculo nº 10 noviembre 1998-febrero 1999.
Soler, J. 1997. “Internet. El español y los cimientos de un cambio global” en Boletín Red Iris, nº 59
Soria Pastor, I. 1996. “La enseñanza de lenguas asistida por ordenador” en Frecuencia-L, 1, pp. 36-40.
Soria Pastor, I. 1998. “Profesores y ¿autores?” en Frecuencia-L, noviembre, pp. 47-50.
· Wessling, G. 1999. "Didáctica intercultural en la enseñanza de idiomas. Algunos ejemplos para el aula" en Miquel y Sans (eds.) Cuadernos de tiempo libre. Didáctica del español como LE, Madrid, Colección Expolingua.
( http://www.ucm.es/info/especulo/numero10/sitman.html)
(http://www.rediris.es/rediris/boletin/enfoque4.html)
(http://www.ucm.es/info/especulo/numero13/int_hisp.htm).